?

Log in

No account? Create an account
The looseness of terminology - Off in the distance
browse
my journal
links
May 2016
 

The Bellinghman
Date: 2009-06-25 14:42
Subject: The looseness of terminology
Security: Public
The current issue of Private Eye has an advert for Old Peculier in it, talking about a Latino lovely.

Now call me daft, but I managed to misread it to mean a lovely who was a Latino rather than a Latina. i.e. one who was specifically male. Given the picture shows a leggy brunette in a bikini, I started wondering about the millionaire also mentioned.
Post A Comment | 5 Comments | | Link






martyn44
User: martyn44
Date: 2009-06-25 13:47 (UTC)
Subject: (no subject)
How many bottles of Old Peculier had you drunk before reading the advert?
Reply | Thread | Link



The Bellinghman
User: bellinghman
Date: 2009-06-25 13:56 (UTC)
Subject: (no subject)
Oh, somewhere in the range 0 to 10,000.

Immediately before? None.
Reply | Parent | Thread | Link



User: silly_swordsman
Date: 2009-06-25 14:32 (UTC)
Subject: (no subject)
It took me ages to get my head around this post, until I figured out that "Latino" could be used as a generic descriptive for both Latinos and Latinas). I mean, of course a "Latino" is a man, what else could it mean?
Reply | Thread | Link



Sheep with a guitar
User: sbp
Date: 2009-06-25 14:59 (UTC)
Subject: (no subject)
Well it does say "wondering how the leggy Latino lovely liked being referred to as the missus"...
Reply | Thread | Link



The Bellinghman
User: bellinghman
Date: 2009-06-25 15:05 (UTC)
Subject: (no subject)
It does indeed.

I think there's a whole subtext that's not being mentioned at all. What is at first sight a simple story of a nouveau riche businessman regretting the loss of his north country roots is turning into something much murkier.
Reply | Parent | Thread | Link